212

Βόυτσεκ

Αρχείο Παίχτηκε από 30/01/2016 έως 03/04/2016
στο Βασιλικό θέατρο (Θεσσαλονίκη)
Συγγραφέας: Γκέοργκ Μπύχνερ
Μετάφραση: Αντώνης Γαλέος
Σκηνοθέτης: Σταύρος Σ. Τσακίρης
Ερμηνεύουν: Νεφέλη Ανθοπούλου, Άννα Ευθυμίου, Γιώργος Κολοβός, Χρήστος Νταρακτσής, Ευγενία Πανταζόγλου, Χρήστος Παπαδημητρίου, Νίκος Πολοζιάνης, Τάσος Ροδοβίτης, Αλεξία Σαπρανίδου, Χρίστος Στυλιανού, Γιάννης Τσάτσαρης, Ορέστης Χαλκιάς, Κωνσταντίνος Χατζησάββας

Περιγραφή

Το έργο-σταθμός του γερμανικού θεάτρου που, αν και γράφτηκε το 1836, επηρέασε το θεατρικό τοπίο του εικοστού αιώνα όσο λίγα, ανεβαίνει για πρώτη φορά στο ΚΘΒΕ σε νέα μετάφραση του Αντώνη Γαλέου, σκηνοθεσία του Σταύρου Τσακίρη και σκηνικά-κοστούμια του εικαστικού Αλέξανδρου Ψυχούλη.

Περισσότερα

Τέσσερις υποθέσεις για έναν φόνο.

Βόυτσεκ: ένα έργο για τους καταπιεσμένους, για τους προλετάριους, τους αδικημένους. Βόυτσεκ: ένα έργο για τον έρωτα μέχρι τον φόνο και την αυτοκτονία. Βόυτσεκ: ένας ήρωας αρχέτυπο για τον εικοστό αιώνα: στοιχειώνει τη ροκ ιδεολογία, τους μπίτνικ ποιητές, τους πίνακες του Τζάκσον Πόλοκ, τον κινηματογράφο της αμφισβήτησης, το μεταμοντέρνο θέατρο. Βόυτσεκ: ένα έργο με πολλαπλά ανεβάσματα σε όλον τον κόσμο, διασκευασμένο για τον κινηματογράφο (δέκα ταινίες), για την όπερα (Άλμπαν Μπεργκ), για κόμικ. Βόυτσεκ: ο προφήτης μια στρατιάς κολασμένων που επελαύνει μέσα στον εφιάλτη του μέλλοντός μας.

Είναι η πρώτη φορά παγκοσμίως που παρουσιάζεται σε ενιαία παράσταση ολόκληρο το αυθεντικό κείμενο του «Βόυτσεκ», δηλαδή και τα τέσσερα σχεδιάσματα του Μπύχνερ.

Η μετάφραση του Αντώνη Γαλέου έγινε ειδικά για την παράσταση κατόπιν παραγγελίας του ΚΘΒΕ.

Συντελεστές
Επεξεργασία κειμένου-Σκηνοθεσία-Φωτισμοί: Σταύρος Σ. Τσακίρης
Μετάφραση: Αντώνης Γαλέος
Σκηνικά-Κοστούμια- Flash animation: Αλέξανδρος Ψυχούλης
Μουσική: Μίνως Μάτσας
Μουσική διδασκαλία: Νίκος Βουδούρης
Δραματολογική συνεργασία- Στίχοι: Λουίζα Αρκουμανέα
Βοηθός σκηνοθέτη: Μελίνα Αποστολίδου
οργάνωση παραγωγής: Αθηνά Σαμαρτζίδου