The Greek Play Project New York | Μια επιτυχημένη διοργάνωση στη Νέα Υόρκη

Πριν από έναν περίπου μήνα πραγματοποιήθηκε στη Νέα Υόρκη με μεγάλη επιτυχία το 1Ο Greek Play Project New York όπου τέσσερα σύγχρονα ελληνικά θεατρικά έργα παρουσιάστηκαν στα αγγλικά για το αμερικάνικο κοινό και τους παραγωγούς. Στον απόηχο της σημαντικής εμπειρίας οι συντελεστές μιλούν για την εμπειρία τους.

Στις 5 & 6 Μαΐου το Eclipses Group Theater NY (EGTNY) σε συνεργασία με το Greek Play Project (www.greek-theatre.gr) παρουσίασαν στη Νέα Υόρκη το The Greek Play Project New York, ένα διήμερο θεατρικών αναλογίων σύγχρονων ελληνικών έργων στο Πανεπιστήμιο New York University, στην καρδιά του Μανχάταν.

Τέσσερα έργα τεσσάρων σύγχρονων Ελλήνων συγγραφέων παρουσιάστηκαν στα αγγλικά σε μια σημαντική πρωτοβουλία για την ανάδειξη της σύγχρονης ελληνικής δραματουργίας αλλά και για τη δημιουργία ουσιαστικής γέφυρας μεταξύ των δύο χωρών. Η προσπάθεια αυτή αποτέλεσε το πρώτο βήμα για την καθιέρωσή της σε σταθερή περιοδική βάση αλλά και ένα πρώτο άνοιγμα για νέα σχέδια που πρόκειται να ακολουθήσουν στο άμεσο μέλλον.

Σε σκηνοθεσία των μελών της ομάδας Eclipses Theater Group παρουσιάστηκαν με Αμερικανούς και έλληνο-αμερικανούς ηθοποιούς τα έργα: Εν Χορώ του Δημήτρη Δημητριάδη σε σκηνοθεσία Ιωάννας Κατσαρού, η Ανδρομάχη του Άκη Δήμου σε σκηνοθεσία Ιωάννας Κατσαρού, το Φύκι στο Βυθό της Πένυς Φυλακτάκη σε σκηνοθεσία Δημήτρη Μπονάρου και Το Τυφλό Σημείο του Γιάννη Μαυριτσάκη σε σκηνοθεσία της Κατερίνας Αλεξάκη.

Πριν από το κάθε έργο προηγήθηκαν ομιλίες της Ειρήνης Μουντράκη για τον συγγραφέα και το σύνολο της δραματουργίας του.

«Πρόκειται για μια πολύ σημαντική προσπάθεια για την οποία νιώθω ιδιαίτερα υπερήφανη. Το σύγχρονο ελληνικό θέατρο έχει να επιδείξει συγγραφείς και έργα που μπορούν να σταθούν στη διεθνή σκηνή και μπορούν να αρθρώσουν έναν καίριο λόγο. Η εμπειρία μας στη Νέα Υόρκη υπήρξε αποκαλυπτική για τον τρόπο που οι ηθοποιοί, οι καλλιτέχνες και το κοινό επικοινώνησαν με τα κείμενα και με τις δυνατότητες που ανοίγονται. Η συνεργασία του Greek Play Project με το Eclipses Theatre Group υπήρξε υποδειγματική γιατί μοιραστήκαμε ένα όραμα. Ελπίζω ότι αυτό ήταν το πρώτο βήμα για μια πορεία που θα μας πάει μακριά» δηλώνει η Ειρήνη Μουντράκη.

Η ανταπόκριση του κοινού ήταν πολύ μεγάλη και ενθουσιώδης αποδεικνύοντας τη σημασία του εγχειρήματος. Αμέριστη ήταν και η συμπαράσταση της ελληνικής κοινότητας. Παρούσα ήταν και η συγγραφέας Πένυ Φυλακτάκη η οποία σημειώνει: «Ευπειθώς αναφέρω ότι παραμένω εντυπωσιασμένη από την οργάνωση του όλου project σε κάθε επίπεδο και πιστά ερωτευμένη με την ανοιχτή καρδιά όλων όσων συμμετείχαν, τόσο ανοιχτή όσο και οι ανθισμένες κερασιές που έβαφαν τη Νέα Υόρκη ροζ. Το κομμάτι το μοναδικό που θα κουβαλώ είναι η συγκινητική, σχεδόν χειροπιαστή προσήλωση του κοινού τα λίγα εκείνα δευτερόλεπτα πριν αρχίσει κάθε έργο, που για πρώτη φορά μου έφερε στο μυαλό πως ονόμαζαν κάποτε τις παραστάσεις “διδασκαλίες”».

Αμερικανοί ηθοποιοί που συμμετείχαν στο πρόγραμμα μιλούν για την εμπειρία τους από την επαφή τους με το ελληνικό έργο:

 James Nugent (συμμετείχε στα έργα Φύκι στο βυθό και Εν Χορώ)
Ένα σπάνιο, υπέροχο και ευπρόσδεκτο δώρο αυτή η έκθεση στην σύγχρονη ελληνική δραματουργία, η θέαση στην Ελλάδα του σήμερα, όπως αυτή παρουσιάζεται και είναι στη σκέψη των εκεί συναδέλφων.

Ήταν μια μεγάλη χαρά να παίζω και να ακούω το κοινό να είναι τόσο συγκινημένο από την απώλεια του παραδοσιακού Χορού, την άρνηση, τον θυμό, το γέλιο και τελικά την αποδοχή του νέου χαρακτήρα του Χορού. Και κυρίως, το καλύτερο από όλα, που «ζητήθηκε» από το κοινό να γίνει μέρος του «Νέου Χορού».

Σε ευχαριστώ Ελλάδα για αυτό το απίστευτο θεατρικό ταξίδι και την εμπειρία.

Tony Naumovski (συμμετείχε στο έργο Φύκι στο βυθό):
Βίωσα μία έκρηξη στη διάρκεια όλης της διαδικασίας για τη δημιουργία της ζωής και του κόσμου του χαρακτήρα μου Άντριου στο Φύκι στο βυθό. Μετά την παρουσίαση μου πήρε σχεδόν πέντε ώρες για να συνέλθω. Πραγματικά με συγκίνησε βαθιά. Το έργο είναι ένα σύγχρονο κλασικό έργο. Η συγγραφέας έχει πιάσει την ανθρώπινη συνθήκη του σύγχρονου ανθρώπου τόσο ολοκληρωτικά και σε βάθος, την πολυπλοκότητα της ανθρώπινης ταυτότητας στην παγκόσμια κοινωνία, όμορφα μπολιασμένη μέσα από ένα οικογενειακό δράμα.

Amanda Baxter (συμμετείχε στο έργο Φύκι στο βυθό):
Το να δουλέψω με τους καλλιτέχνες του Eclipses ήταν μια όμορφη εμπειρία, απόλαυσα την επαφή μου με το τοπίο του σύγχρονου ελληνικού θεάτρου μέσα από διαφορετικά έργα και συγγραφείς.

Chris Behan (συμμετείχε στο Τυφλό σημείο):
Τέσσερις μέρες μετά δεν μπορούσα να σταματήσω να σκέφτομαι την υπέροχη εμπειρία που είχα συμμετέχοντας στο Greek Play Project NY συνεργαζόμενος με τόσο ταλαντούχους καλλιτέχνες. Μπράβο σε όλους.

Anthoula Katsimatides (Ανδρομάχη):
Ήταν μεγάλη χαρά το να ερμηνεύσω την Ανδρομάχη για το Greek Play Project New York. Νομίζω ότι είναι θαυμάσιο τόσο για τους Έλληνες θεατρικούς συγγραφείς να έχουν την ευκαιρία να ακουστεί η δουλειά τους στις Η.Π.Α όσο και για τους Αμερικανούς ηθοποιούς να εκτεθούν στην υπέροχη σύγχρονη ελληνική δραματουργία και σε τέτοια έργα.

Στο έργο μου, προσπάθησα να αναζητήσω ρόλους που γεμίζουν την ψυχή μου. Αυτό ακριβώς. Αν και μόνο μια ανάγνωση, ο μονόλογος «Ανδρομάχη» ή «Τοπίο γυναίκας στο ύψος της νύχτας», γραμμένο από τον Άκη Δήμου, είναι ένα αριστούργημα και ήταν τιμή για μένα να δουλέψω με αυτό. Η γλώσσα και οι εικόνες που δημιούργησε ήταν τόσο συγκλονιστικές που με άγγιξε ως καλλιτέχνη και ως γυναίκα. Ήταν καθαρή ποίηση. Η αγγλική μετάφραση του Δημήτρη Μπονάρου ήταν εξίσου συγκινητική και βαθιά και αυτό δεν ήταν εύκολο να γίνει γιατί η ελληνική γλώσσα είναι τόσο πλούσια και ουσιαστική. Ως αποτέλεσμα, παρόλο που έχω γεννηθεί στη Νέα Υόρκη, για να καταλάβω πλήρως την πολυπλοκότητα του έργου, έπρεπε να αναλύσω και τα δύο κείμενα. Δεν μπορούσα να κατανοήσω το σύνολο του χαρακτήρα με μόνο τη χρήση του αμερικανικού κειμένου. Η ανάγνωση και η κατανόηση της ελληνικής έκδοσης ήταν πρωταρχικής σημασίας. Μόνο τότε και με την απίστευτη βοήθεια και κατεύθυνση της απαράμιλλης μου σκηνοθέτιδας Ιωάννας Κατσαρού, μπόρεσα να προσπαθήσω να ενσωματώσω πλήρως το πρόσωπο αυτής της γυναίκας. Η Ανδρομάχη, αυτή η ισχυρή, ευάλωτη πολεμίστρια, θα παραμείνει για πάντα στην καρδιά μου».

Τα μέλη του Eclipses Group Theater New York και της ομάδας παραγωγής του Greek Play Project New York δηλώνουν σχετικά:
«Το Greek Play Project NY ήταν μία μοναδική ευκαιρία να θαυμάσουμε τον πλούτο και την γκάμα του σύγχρονου Ελληνικού θεάτρου και να συνεργαστούμε με πολλούς εξαιρετικούς Έλληνες και Αμερικάνους καλλιτέχνες. Προσωπικά, είχα την μεγάλη τιμἠ και ευχαρίστηση να συμμετάσχω στις παρουσιάσεις και των τεσσάρων έργων, ως ηθοποιός, σκηνοθέτης και μεταφραστής. Η σκηνοθεσία του Φύκι Στον Βυθό της Πένυς Φυλακτάκη και η μετάφραση της Ανδρομάχης του Άκη Δήμου ήταν μοναδικές προκλήσεις. Γερό, ρεαλιστικό, οικογενειακό δράμα το ένα, πλούσιος, ποιητικός μονόλογος το άλλο, ξεχωριστές εμπειρίες και τα δύο. Με μεγάλη αφοσίωση στο έργο και μεθοδική ανάλυση, οι Αμερικάνοι ηθοποιοί στο Φύκι ξεδίπλωσαν περίφημα τις πτυχές των χαρακτήρων της Πένυς. Η δε Ιωάννα Κατσαρού, σκηνοθέτης, και Ανθούλα Κατσιματίδου, ηθοποιός, παρουσίασαν μία συγκινητική και πολυδιάστατη Ανδρομάχη. Ευελπιστώ ότι θα έχουμε την ευκαιρία να ξανασυναντήσουμε αυτά τα έργα σύντομα και να τα εξερευνήσουμε περαιτέρω.»
Δημήτρης Μπονάρος

«Το Greek Play Project NY ξεπέρασε τις προσδοκίες μας και αγκαλιάστηκε όχι μόνο από το ελληνοαμερικάνικο κοινό αλλά και από το αμερικάνικο κοινό που έδειξε ιδιαίτερο ενδιαφέρον για τη σύγχρονη ελληνική δραματουργία. Αυτό μας δίνει τη σιγουριά πως θα υπάρξει συνέχεια και θα προσπαθήσουμε και θα εργαστούμε γι’ αυτό το σκοπό, ώστε το Greek Play Project NY να εξελιχθεί σε έναν μόνιμο θεσμό προώθησης του Ελληνικού θεάτρου στη ΝΥ.

Προσωπικά νιώθω ιδιαίτερη συγκινημένη και χαρούμενη που δούλεψα και συμμετείχα στη σύλληψη και πραγμάτωση αυτής της πρωτοβουλίας και που είχα την ευκαιρία να σκηνοθετήσω δύο πολύ σημαντικά έργα, το Εν Χορώ του Δ. Δημητριάδη και την Ανδρομάχη του Α. Δήμου. Θεωρώ και τους δύο αυτούς συγγραφείς από τους κορυφαίους της σύγχρονης Ελληνική Δραματουργίας και όχι μόνο, αυτό το αποδεικνύει η αγάπη και το ενδιαφέρον που έδειξαν οι Αμερικανοί και οι ελληνοαμερικανοί ηθοποιοί  που συμμετείχαν στην παρουσίαση των έργων. Αντιλήφθηκαν αμέσως τη δύναμη της γλώσσας (χάρη και στις εξαιρετικές μεταφράσεις των έργων από τους Δημήτρη Μπονάρο και Θεοδώρα Λούκας), τον πλούτο των νοημάτων που υπάρχουν και στα δύο έργα καθώς και τον ανοιχτό διάλογο που έχουν με την παράδοση του αρχαίου ελληνικού κόσμου. Τα βρήκαν εξαιρετικά επίκαιρα με έντονες πολιτικές προεκτάσεις και θεωρούν πως θα είχε μεγάλο ενδιαφέρον να παρουσιαστούν σε ολοκληρωμένες παραγωγές στις Η.Π.Α ιδιαίτερα κάτω από αυτές τις πολιτικές συγκυρίες (την προεδρία Τραμπ και το θέμα των μεταναστών).
Ιωάννα Κατσαρού

 «Από την σύλληψη, κυοφορία, γέννηση της ιδέας, μέσα σε 9 μήνες πραγματοποιήθηκε ένα υπερατλαντικό συγγραφικό ταξίδι του ελληνικού θεατρικού έργου. Έγινε μια  αρχή (ιστορική κατά την ταπεινή μου γνώμη) να γνωρίσει το αμερικανικό κοινό τους έλληνες θεατρικούς συγγραφεις. Ήμουν η γυναίκα στα φανάρια στο Τυφλό Σημείο του Γιάννη Μαυριτσάκη, είχα την ευκαιρια να γνωρίσω πολύ κόσμο, μα ήρθα πιο κοντά με την Νίκη, ερήμην της. Με κέντρισε σε βαθιά φλέβα κυριολεκτικά. Ένα πολύ δυνατό έργο, με συναισθηματικές εκρήξεις μέσα από την ηρεμία ενός θρίλερ. Επίσης, ήμουν Εν Χορώ με άλλους και μπήκαμε στο παλάτι για ν’ αλλάξουμε την ιστορία, μας. Η θεατρική συγγραφική Ελλάδα, δεν είναι μόνο οι σημαντικοί μας αρχαίοι τραγικοί αλλά και οι σύγχρονοι έλληνες θεατρικοί συγγραφείς που αξίζει το έργο τους να ενταχτεί στο ρεπερτόριο των θεάτρων του εξωτερικού. 
Αλεξάνδρα Σκένδρου

 «Το Greek Play Project ΝΥ απέδειξε οτι η συνεργασία ομάδων ακόμα και όταν τους χωρίζει ένας ωκεανός μπορεί να είναι επιτυχημένη όταν ο σκοπός είναι τόσο ουσιαστικός όπως η προβολή της σύγχρονης ελληνικης δραματουργίας στην Αμερική. Η πίστη ολων μας σε αυτον τον δημιουργικό στόχο ενέπνευσε τόσο ικανούς συντελεστές να μας ακολουθήσουν όσο και ένα διψασμένο κοινό που αναζητά ότι καινούργιο έχει να καταθέσει το Ελληνικό πνεύμα.

Σκηνοθετώντας Το Τυφλό Σημείο του Γιάννη Μαυριτσάκη, μου δόθηκε η ευκαιρία για δεύτερη φορά να καταπιαστώ με το σημαντικό του έργο, μετά την σκηνοθεσία (και παγκόσμια πρεμιέρα) του Redshift (Μετατόπιση προς το Ερυθρό) το 2013 πάλι στη Νέα Υόρκη στα πλαίσια του Between the Seas Festival.  Ως μεγάλος μάστορας της ποιητικής δύναμης και της οικονομίας της ελληνικής γλώσσας, που αποδόθηκε μοναδικά στα αγγλικά απο την μεταφράστρια Χριστίνα Πολυχρονίου και της βαθιά φαντασιακής αλλά ταυτόχρονα αμείλικτα ρεαλιστικής του πραγματικότητας καταφέρνει να μαγέψει τον ανυποψίαστο θεατή των έργων του και να τον παρασύρει σε ένα εφιαλτικό κόσμο που, αν και μοιάζει ονειρικός, είναι γύρω μας. Μαζί με τους ερμηνευτές των ρόλων του που γοητεύτηκαν από τους χαρακτήρες που έχει πλάσει καταδυθήκαμε στα έσχατα της ανθρώπινης φύσης και στην τυφλότητά που μας συνδέει με την αρχαία μας κληρονομιά όσο και με το άδηλο μέλλον και ανακαλύψαμε τον βαθύ ανθρωπισμό του συγγραφέα. Δημιουργοί και κοινό μαγευτήκαμε από το οργανωμένο χάος του σύμπαντός του και υποσχεθήκαμε να συναντηθούμε ξανά σύντομα για να συνεχίσουμε το ταξίδι.»
Κατερίνα Αλεξάκη

 

Το Greek Play Project NY ήταν μια παραγωγή του Eclipses Group Theater New York, μιας καλλιτεχνικής μη κερδοσκοπικής εταιρείας που δραστηριοποιείται από το 2011 στη Νέα Υόρκη και λειτουργεί ως καλλιτεχνική γέφυρα μεταξύ της Ελλάδας και των ΗΠΑ, σε καλλιτεχνική συνεργασία με την υπεύθυνη  Δραματολογίου και Διεθνών Σχέσεων του Εθνικού Θεάτρου Δρ. Ειρήνη Μουντράκη, δημιουργό του Τhe Greek Play Project (www.greek-theatre.gr) της σημαντικής διαδικτυακής πλατφόρμας για την προώθηση και ανάδειξη του σύγχρονου ελληνικού έργου και των δημιουργών του.

 

The Greek Play Project NY  

Διήμερο θεατρικών αναλογίων

5 Μαΐου

Φύκι στο Βυθό της Πένυς Φυλακτάκη
Μετάφραση: Πένυ Φυλακτάκη
Σκηνοθεσία:  Δημήτρη Μπονάρος
Με τους: Amanda Baxter*, Sarah Doudna, Daniel Kirby, Tony Naumovski*, James Nugent*

Το Τυφλό Σημείο του Γιάννη Μαυριτσάκη
Μετάφραση: Χριστίνα Πολυχρονίου
Σκηνοθεσία: Κατερίνα Αλεξάκη
Με τους: Luisa Alarcón, Christos Alexandridis, Yannis Amouris, Chris Behan, Demetri Bonaros*, Theodora Loukas, Michael Najman, Daniel Rock, Alkis Sarantinos, Alexandra Skendrou

 

6 Μαΐου

Εν Χορώ του Δημήτρη Δημητριάδη
Μετάφραση: Θεοδώρα Παπαχριστοφίλου-Λούκα
Σκηνοθεσία: Ιωάννα Κατσαρού
Με τους: Luisa Alarcón, Christos Alexandridis, Yannis Amouris, Demetri Bonaros*, Theodore Bouloukos, Jocelynn Catasus, Theodora Loukas, James Nugent*, Alexandra Skendrou, Loukas Skipitaris*, Merlyn Whitehawk*

Ανδρομάχη ή Τοπίο Γυναίκας στο Ύψος της Νύχτας του Άκη Δήμου
Μετάφραση: Δημήτρης Μπονάρος
Σκηνοθεσία: Ιωάννα Κατσαρού
Ερμηνεία: Anthoula Katsimatides*
Πρωτότυπη μουσική για τα έργα Εν Χορώ και Ανδρομάχη συνέθεσε ο μουσικοσυνθέτης Φύτος Στράτης.

Η εκδήλωση πραγματοποιήθηκε υπό την Αιγίδα και την Οικονομική ενίσχυση του ΥΠΠΟΑ/ Γενική Διεύθυνση Σύγχρονου Πολιτισμού/ Διεύθυνση Παραστατικών Τεχνών και Κινηματογράφου/ Τμήμα Θεάτρου και Χορού του Υπουργείου Πολιτισμού και Αθλητισμού της Ελλάδας. 

Υπό την Αιγίδα του Γενικού Προξενείου της Ελλάδας στη Νέα Υόρκη, του Α.Σ. Ωνασείου Προγράμματος Ελληνικών Σπουδών του Πανεπιστημίου NYU και του Εθνικού Θεάτρου.